30 June, 1960 - Patrice Lumumba: Speech of the Congo's Independence - ENG/RUS/ITA
2023: Still colonialism, slavery, child trafficking and predatory exploitation of natural resources in different parts of the world controlled by the world elites.
ORIGINAL TEXT IN FRENCH LANGUAGE - Africa Cultures | http://africultures.com/le-discours-dindependance-de-lumumba-9826/
—
Speech at the Ceremony of the Proclamation of the Congo's Independence
On June 30, 1960, during the Congo independence ceremony, King Baudouin of Belgium delivered a paternalistic speech and Kasavubu a speech of allegiance, but Lumumba had prepared a speech which he too would deliver without holding account of the protocol which had not foreseen it.
Following the popular uprisings of January 1959, King Baudouin had promised rapid independence. The elections will take place in May 1960. Brussels thought it could elect Congolese politicians favorable to the colonizers, but the alliance of nationalist parties around Patrice Emery Lumumba obtained the majority in the Chamber (71 seats out of 137). In the Senate, on the other hand, the Lumumbist alliance lacks the majority of 2 seats because, according to the electoral law, 23 of the 84 seats are reserved for customary chiefs who remain in majority favorable to the colonizer. Lumumba is therefore obliged to accept a coalition government.
His rival Kasavubu, who leads the Abako which has become Alliance des Bakongo, becomes President while Lumumba will be Prime Minister. At the time of the commemoration of independence in 1960, it is not uninteresting to return to the texts.
Lumumba's speech marked history.
June 30, 1960
Men and women of the Congo,
Victorious independence fighters,
I salute you in the name of the Congolese Government.
I ask all of you, my friends, who tirelessly fought in our ranks, to mark this June 30, 1960, as an illustrious date that will be ever engraved in your hearts, a date whose meaning you will proudly explain to your children, so that they in turn might relate to their grandchildren and great-grandchildren the glorious history of our struggle for freedom.
Although this independence of the Congo is being proclaimed today by agreement with Belgium, an amicable country, with which we are on equal terms, no Congolese will ever forget that independence was won in struggle, a persevering and inspired struggle carried on from day to day, a struggle, in which we were undaunted by privation or suffering and stinted neither strength nor blood.
It was filled with tears, fire and blood. We are deeply proud of our struggle, because it was just and noble and indispensable in putting an end to the humiliating bondage forced upon us.
That was our lot for the eighty years of colonial rule and our wounds are too fresh and much too painful to be forgotten.
We have experienced forced labour in exchange for pay that did not allow us to satisfy our hunger, to clothe ourselves, to have decent lodgings or to bring up our children as dearly loved ones.
Morning, noon and night we were subjected to jeers, insults and blows because we were "Negroes". Who will ever forget that the black was addressed as "tu", not because he was a friend, but because the polite "vous" was reserved for the white man?
We have seen our lands seized in the name of ostensibly just laws, which gave recognition only to the right of might.
We have not forgotten that the law was never the same for the white and the black, that it was lenient to the ones, and cruel and inhuman to the others.
We have experienced the atrocious sufferings, being persecuted for political convictions and religious beliefs, and exiled from our native land: our lot was worse than death itself.
We have not forgotten that in the cities the mansions were for the whites and the tumbledown huts for the blacks; that a black was not admitted to the cinemas, restaurants and shops set aside for "Europeans"; that a black travelled in the holds, under the feet of the whites in their luxury cabins.
Who will ever forget the shootings which killed so many of our brothers, or the cells into which were mercilessly thrown those who no longer wished to submit to the regime of injustice, oppression and exploitation used by the colonialists as a tool of their domination?
All that, my brothers, brought us untold suffering.
But we, who were elected by the votes of your representatives, representatives of the people, to guide our native land, we, who have suffered in body and soul from the colonial oppression, we tell you that henceforth all that is finished with.
The Republic of the Congo has been proclaimed and our beloved country's future is now in the hands of its own people.
Brothers, let us commence together a new struggle, a sublime struggle that will lead our country to peace, prosperity and greatness.
Together we shall establish social justice and ensure for every man a fair remuneration for his labour.
We shall show the world what the black man can do when working in liberty, and we shall make the Congo the pride of Africa.
We shall see to it that the lands of our native country truly benefit its children.
We shall revise all the old laws and make them into new ones that will be just and noble.
We shall stop the persecution of free thought. We shall see to it that all citizens enjoy to the fullest extent the basic freedoms provided for by the Declaration of Human Rights.
We shall eradicate all discrimination, whatever its origin, and we shall ensure for everyone a station in life befitting his human dignity and worthy of his labour and his loyalty to the country.
We shall institute in the country a peace resting not on guns and bayonets but on concord and goodwill.
And in all this, my dear compatriots, we can rely not only on our own enormous forces and immense wealth, but also on the assistance of the numerous foreign states, whose co-operation we shall accept when it is not aimed at imposing upon us an alien policy, but is given in a spirit of friendship.
Even Belgium, which has finally learned the lesson of history and need no longer try to oppose our independence, is prepared to give us its aid and friendship; for that end an agreement has just been signed between our two equal and independent countries. I am sure that this co-operation will benefit both countries. For our part, we shall, while remaining vigilant, try to observe the engagements we have freely made.
Thus, both in the internal and the external spheres, the new Congo being created by my government will be rich, free and prosperous. But to attain our goal without delay, I ask all of you, legislators and citizens of the Congo, to give us all the help you can.
I ask you all to sink your tribal quarrels: they weaken us and may cause us to be despised abroad.
I ask you all not to shrink from any sacrifice for the sake of ensuring the success of our grand undertaking.
Finally, I ask you unconditionally to respect the life and property of fellow-citizens and foreigners who have settled in our country; if the conduct of these foreigners leaves much to be desired, our Justice will promptly expel them from the territory of the republic; if, on the contrary, their conduct is good, they must be left in peace, for they, too, are working for our country's prosperity.
The Congo's independence is a decisive step towards the liberation of the whole African continent.
Our government, a government of national and popular unity, will serve its country.
I call on all Congolese citizens, men, women and children, to set themselves resolutely to the task of creating a national economy and ensuring our economic independence.
Eternal glory to the fighters for national liberation!
Long live independence and African unity!
Long live the independent and sovereign Congo!
—
Выступление Патриса Лумумбы на церемонии провозглашения независимости Конго.
30 июня 1960 г., во время церемонии провозглашения независимости Конго, король Бельгии Бодуэн произнес патерналистскую речь, а Касавубу — речь о верности, но Лумумба подготовил речь, которую он тоже произнесет, не принимая во внимание протокол, который не был принят. предвидел это.
После народных восстаний в январе 1959 года король Бодуэн пообещал быструю независимость. Выборы состоялись в мае 1960 г. Брюссель рассчитывал избрать благосклонных к колонизаторам конголезских политиков, но союз националистических партий вокруг Патриса Эмери Лумумбы получил большинство в палате (71 место из 137). С другой стороны, в сенате лумумбистскому союзу не хватает большинства в 2 места, потому что, согласно закону о выборах, 23 из 84 мест зарезервированы за обычными вождями, которые остаются в большинстве благосклонными к колонизатору.
Поэтому Лумумба вынужден принять коалиционное правительство. Его соперник Касавубу, возглавляющий Абако, ставший Альянсом баконго, становится президентом, а Лумумба — премьер-министром. Во время празднования независимости в 1960 году небезынтересно вернуться к текстам.
Речь Лумумбы вошла в историю.
30 июня 1960 г.
Выступление Патриса Лумумбы на церемонии провозглашения независимости Конго.
30 июня 1960 г.
Конголезцы и конголезки,
Борцы за независимость, добившиеся сегодня победы!
Я приветствую вас от имени конголезского правительства.
Я прошу всех вас, моих друзей, неустанно боровшихся в наших рядах, запомнить 30 июня 1960 года как выдающуюся дату, которая никогда не сотрется в вашей памяти, дату, о значении которой вы с гордостью расскажете вашим детям, чтобы они в свою очередь поведали своим внукам и правнукам о славной истории нашей борьбы за свободу.
Хотя эта независимость Конго и провозглашена сегодня по договоренности с Бельгией — дружеской страной, с которой мы обращаемся как равный с равным, ни один житель Конго никогда не забудет, что независимость завоевана нами в борьбе, в борьбе повседневной, упорной, трудной, в борьбе, где нас не останавливали ни лишения, ни страдания, ни огромные жертвы, ни кровь, пролитая нашими народами.
Эта борьба сопровождалась слезами, огнем и кровью. Мы глубоко гордимся нашей борьбой, так как это была справедливая и благородная борьба, необходимая для избавления от унизительного рабства, навязанного нам силой.
Такой была наша судьба на протяжении восьмидесяти лет колониального господства, и наши раны еще слишком свежи и болезненны, чтобы мы могли забыть о них.
Мы познали рабский труд, в обмен за который нам платили деньги, не позволявшие нам ни утолить голод, ни одеваться, ни занимать здоровое жилище, ни растить наших детей так, как этого заслуживают родные существа.
С утра до ночи мы терпели насмешки, оскорбления, удары, потому что мы были «неграми». Кто забудет, что черному говорили «ты» не как другу, а потому что вежливое «вы» было сохранено только для белых?
Мы видели, как захватывались наши земли именем якобы справедливых законов, которые признавали лишь право сильного.
Мы помним, что закон никогда не был одинаков для белых и черных, он был снисходителен к одним, жесток и бесчеловечен к другим.
Мы испытывали страшные страдания, когда нас высылали за наши политические убеждения или религиозные верования, изгоняли из нашей родной страны, расставание с которой было горше смерти.
Мы помним, что в городах были великолепные дома для белых и развалившиеся хижины для черных, что черного не пускали в кинотеатры, рестораны и магазины, которые именовались «европейскими»; что касается пароходов, то черные могли претендовать лишь на место для скота, под ногами белых, путешествовавших в первоклассных каютах.
Кто может, наконец, забыть казни и расстрелы наших братьев или карцеры, куда безжалостно бросали тех, кто больше не хотел подчиняться режиму бесправия, угнетения и эксплуатации, который использовался колониалистами как орудие своего господства?
Мои братья, все это принесло нам неисчислимые страдания.
Но мы, избранные вашими представителями, представителями народа, чтобы руководить нашей родиной, мы, так страдавшие телом и духом от колониального гнета, говорим вам, что со всем этим отныне покончено.
Республика Конго провозглашена, и теперь судьба нашей дорогой родины в руках ее народа.
Мои братья, давайте же сплотимся и начнем борьбу, борьбу величественную, которая ждет нашу страну, ради завоевания мира, благосостояния и величия.
Все вместе мы создадим социальную справедливость и сделаем так, чтобы каждый был справедливо вознагражден за свой труд.
Мы покажем миру, что может сделать черный человек, когда он трудится в свободной стране, и мы превратим Конго в гордость всей Африки.
Мы позаботимся о том, чтобы земли нашей родины по-настоящему служили ее детям.
Мы пересмотрим все ранее принятые законы и переделаем их так, чтобы они были справедливыми и благородными.
Мы положим конец гонениям на свободную мысль. И сделаем так, чтобы все граждане в полной мере пользовались основными свободами, предусмотренными Декларацией прав человека.
Мы вырвем с корнем любую дискриминацию, какова бы ни была ее природа, и обеспечим каждому человеку справедливое место под солнцем, которого заслуживает его человеческое достоинство, его груд и преданность родине.
Мы сделаем гак, чтобы в стране воцарился мир, основанный не на винтовках и штыках, а на сердечном согласии и доброй воле.
И во всем этом, мои дорогие соотечественники, мы сможем рассчитывать не только на наши огромные силы и неисчерпаемые богатства, но и на помощь многочисленных иностранных государств, сотрудничество которых мы примем в том случае, если оно будет дружественным и не будет направлено на то, чтобы навязать нам чуждую политику.
Даже у Бельгии, которая наконец поняла уроки истории, нет оснований противостоять нашей независимости, и она готова предоставить нам свою помощь и проявить дружбу; в этих целях между двумя нашими равноправными, независимыми странами только что было подписано соглашение. Я уверен в том, что это сотрудничество будет плодотворным для обеих стран. С нашей стороны, оставаясь бдительными, мы постараемся соблюсти все свободно принятые обязательства.
Таким образом, как в области внутренней, так и внешней новое Конго, создаваемое руководимым мною правительством, будет богатой, свободной и процветающей страной. Но для того, чтобы в скорейший срок достичь этой цели, все вы, выборные лица и граждане Конго, должны откликнуться на нашу просьбу о любой посильной помощи.
Я прошу всех вас забыть межплеменные раздоры, которые подрывают наши силы и могут представить нас в невыгодном свете перед иностранными государствами.
Я прошу вас всех не останавливаться ни перед какими жертвами ради успеха нашего грандиозного начинания.
Наконец, я прошу вас безоговорочно уважать неприкосновенность и имущество сограждан и иностранцев, поселившихся в нашей стране; если поведение этих иностранцев оставит желать лучшего, наше правосудие не замедлит выслать их с территории республики; если, напротив, их отношение будет добропорядочным, нужно дать возможность жить им спокойно, ибо они в такой же степени грудятся ради достижения благосостояния нашей родины.
Завоевание независимости Конго является решающей вехой на пути освобождения всего Африканского континента.
Наше единое, национальное и народное правительство будет служить родине.
Я предлагаю всем конголезским гражданам, мужчинам, женщинам и детям, решительно взяться за работу в целях создания национальной экономики и обеспечения нашей экономической независимости.
Вечная слава борцам за национальную свободу!
Да здравствует, независимость и африканское единство!
Да здравствует независимое и суверенное Конго!
—
Discorso alla cerimonia di proclamazione dell'indipendenza del Congo
Il 30 giugno 1960, durante la cerimonia di indipendenza del Congo, Re Baldovino del Belgio pronunciò un discorso paternalistico e Kasavubu un discorso di fedeltà, ma Lumumba aveva preparato un discorso che avrebbe pronunciato anche lui senza tener conto del protocollo che non aveva lo prevedeva. In seguito ai moti popolari del gennaio 1959, re Baldovino aveva promesso una rapida indipendenza.
Le elezioni si svolgevano nel maggio 1960. Bruxelles pensava di poter eleggere politici congolesi favorevoli ai colonizzatori, ma l'alleanza dei partiti nazionalisti attorno a Patrice Emery Lumumba ottenne la maggioranza alla Camera (71 seggi su 137). Al Senato, invece, all'alleanza lumumbista manca la maggioranza di 2 seggi perché, secondo la legge elettorale, 23 degli 84 seggi sono riservati ai capi consuetudinari che rimangono in maggioranza favorevole al colonizzatore. Lumumba è quindi obbligato ad accettare un governo di coalizione.
Il suo rivale Kasavubu, che guida l'Abako che è diventata Alliance des Bakongo, diventa Presidente mentre Lumumba sarà Primo Ministro. Al momento della commemorazione dell'indipendenza nel 1960, non è privo di interesse tornare ai testi.
Il discorso di Lumumba ha segnato la storia.
30 giugno 1960
Uomini e donne congolesi,
Vittoriosi combattenti per la libertà, vi saluto a nome del governo congolese.
A tutti voi, amici nostri che avete lottato instancabilmente al nostro fianco, chiedo di fare di questo 30 giugno 1960 una data illustre che terrete indelebilmente impressa nei vostri cuori, una data il cui significato insegnerete con orgoglio ai vostri figli.
Questa indipendenza del Congo, nessun congolese degno di questo nome potrà mai dimenticare che è stata vinta con la lotta, una lotta quotidiana, una lotta ardente e idealista, una lotta in cui non abbiamo risparmiato né le nostre forze, né il nostro privazioni, né le nostre sofferenze, né il nostro sangue.
Siamo orgogliosi di questa lotta, che è stata di lacrime, fuoco e sangue, nel profondo di noi stessi, perché è stata una lotta nobile e giusta, una lotta indispensabile, per porre fine all'umiliante schiavitù che ci è stata imposta da forza.
Questo è stato il nostro destino in 80 anni di dominio colonialista; le nostre ferite sono ancora troppo fresche e troppo dolorose per poterle scacciare dalla nostra memoria, perché abbiamo conosciuto il lavoro assillante richiesto in cambio di salari che non ci permettevano di mangiare a sufficienza, né di vestirci o ospitarci decentemente, né crescere i nostri figli come persone care.
Abbiamo conosciuto le ironie, gli insulti, le botte che abbiamo dovuto subire mattina, mezzogiorno e sera, perché eravamo “negri”.
Abbiamo conosciuto le atroci sofferenze di coloro che sono relegati per opinioni politiche o credenze religiose; esiliati in patria, il loro destino fu davvero peggiore della morte stessa. Abbiamo saputo che nelle città c'erano case magnifiche per i bianchi e fatiscenti capanne di paglia per i neri,
Chi dimenticherà finalmente le fucilazioni dove morirono tanti nostri fratelli, le segrete dove venivano brutalmente gettati coloro che non volevano più sottomettersi al regime di ingiustizia, oppressione e sfruttamento.
Noi che abbiamo sofferto nel nostro corpo e nel nostro cuore per l'oppressione colonialista, vi diciamo ad alta voce: tutto questo ora è finito.
La Repubblica del Congo è stata proclamata e il nostro caro Paese è ora nelle mani dei suoi stessi figli. Insieme, fratelli miei, sorelle mie, inizieremo una nuova lotta, una lotta sublime che condurrà il nostro Paese alla pace, alla prosperità e alla grandezza. Insieme stabiliremo la giustizia sociale e assicureremo che tutti ricevano un equo compenso per il loro lavoro.
Mostreremo al mondo cosa può fare l'uomo di colore quando lavora in libertà e faremo del Congo il centro di influenza per tutta l'Africa. Faremo in modo che le terre della nostra patria siano davvero di beneficio ai suoi figli.
Rivedremo tutte le leggi antiche e ne faremo di nuove che saranno giuste e nobili. E per tutto questo, cari compatrioti, siate sicuri che potremo contare non solo sulle nostre enormi forze e sulle nostre immense ricchezze, ma sull'assistenza di molti paesi stranieri la cui collaborazione accetteremo qualora sia leale e non cerchi di imporci qualsiasi tipo di politica.
Così, il nuovo Congo che il mio governo creerà sarà un paese ricco, libero e prospero.
Chiedo a tutti voi di dimenticare le liti tribali che ci sfiniscono e rischiano di farci disprezzare all'estero. Chiedo a tutti voi di non fermarvi davanti a nessun sacrificio per garantire il successo della nostra grande impresa.
L'indipendenza del Congo segna un passo decisivo verso la liberazione dell'intero continente africano. Il nostro governo forte – nazionale – popolare sarà la salvezza di questo Paese.
Invito tutti i cittadini congolesi, uomini, donne e bambini a mettersi risolutamente al lavoro, al fine di creare una prospera economia nazionale che stabilisca la nostra indipendenza economica.
Omaggio ai combattenti per la libertà nazionale!
Lunga vita all'indipendenza e all'unità africana!
Lunga vita al Congo indipendente e sovrano!
Fine.
Il mio lavoro di traduzione è un attivismo sociale pro-bono per la diffusione della conoscenza fondamentale per la democrazia e il sostegno dei diritti umani. Per dare un supporto al mio lavoro, contribuire per future traduzioni e fare le domande relative sul tema diventando Patron facendo una donazione https://www.patreon.com/freedomfiles. Grazie!
Leggere anche:
Julian Assange, ineguale davanti alla legge
Nemico Numero Uno. Come Cremlino, FSB e TV stanno combattendo con Alexey Navalny
Russian opposition: 4th of June, 2023 - #FreeNavalny worldwide
"Voi Crocifiggete la Libertà, ma l'Anima Umana non Conosce Catene !"
Diritti umani: la vita, la libertà e la ricerca della felicità
Sergey Kovalev: "L'UE e l'ipocrisia politica", 2008
THE RULE OF LAW: 20 aprile 2010 - Condanna del dittatore in Argentina